笔者认为,实现民族化表达是这部影片改编的关键。所谓民族化,即运用本民族独特的外在符号、内在表达来展现作品的内容和思想,使作品具有民族风格和民族气质。改编外国经典电影,首先应该将故事进行“解剖”,保留简单的“主体骨架”。然后再将中国本土化的符号有机镶嵌在“主体骨架”上,这在形式上有效推进了民族化。对国外经典电影进行民族化改编,需要完成注入外在民族符号和实现内在民族表达两个步骤。首先是注入外在民族符号。每个国家都有自己的代表性符号,有一些甚至形成了约定俗成的关联,如熊猫就是中国的代表性符号。
高颜CP组合,双面极致人设
编剧、制片人任莎从制片人的角度分析道,“这是一部很有意义的电影,我的妈妈曾经也做过赤脚医生,她在农村治好了一个瘌痢头,这一直是她引以为傲的事情。在里面,有我们爸爸妈妈的青春,我觉得爸爸妈妈这个群体将来是会去看这部电影的”。
在《莲花楼》中,成毅和肖顺尧、曾舜晞都使用了原音配音。剧中李莲花属于比较逍遥自在懒散扮猪吃老虎的人设,成毅的声音带些慵懒温吞,粉丝觉得他本人的声音呈现出来还是颇为和角色贴合的,而不少观众则觉得他的声音有些有气无力了,像一个奸诈之人,说话不使劲,嘴也张不开,有些地方甚至让人感觉对不上嘴型。
有直面社会热点,引领正向价值观的品质剧作:《风雨送春归》《冰雨火》《庭外》等从备受关注的反腐、缉毒、律政题材出发,探索类型剧作的内容创新边界,在情、理、法等多元关系中展现复杂人性、描摹英雄群像、讴歌主流价值。
实拍与CG结合,奥斯卡视效团队打造逼真深海秘境