安妮斯顿补充道:“当下年轻一代都在回看《老友记》的剧集,但他们觉得里面有些内容很冒犯。有些段子不是故意的,还有一些……我们应该想清楚——当时不像现在这样的敏感。”
限制级喜剧《流浪狗》,公布了一支幕后配音特辑。几乎是全部的配音演员现身说法,讲述拍摄这部电影时的爆笑故事。从演员的讲述来看,拍摄这么一部R级喜剧,最好玩的部分,还是毫无节操的台词与流浪狗之间的反差感。
《碟中谍7》延用了经典的好莱坞故事框架和叙事手法,在AI作为反派的背景下,全员为“钥匙”而战,“钥匙”背后则蕴藏着保家卫国、人文关怀等深层价值。
为了筹备这次演出,中国交响乐团选调精兵强将,精心设计演出曲目,安排演员阵容。与音乐厅“大部头”交响乐及合唱编制不同,为了更贴近生活、贴近当地群众,此次专场音乐会安排了独唱、重唱、小合唱、室内乐四重奏等多种轻松活泼的表现形式。
笔者认为,实现民族化表达是这部影片改编的关键。所谓民族化,即运用本民族独特的外在符号、内在表达来展现作品的内容和思想,使作品具有民族风格和民族气质。改编外国经典电影,首先应该将故事进行“解剖”,保留简单的“主体骨架”。然后再将中国本土化的符号有机镶嵌在“主体骨架”上,这在形式上有效推进了民族化。对国外经典电影进行民族化改编,需要完成注入外在民族符号和实现内在民族表达两个步骤。首先是注入外在民族符号。每个国家都有自己的代表性符号,有一些甚至形成了约定俗成的关联,如熊猫就是中国的代表性符号。
影片发布的“溶画”版海报,如同四幅充满想象力与神秘感的艺术创作。朱一龙、倪妮、文咏珊、杜江四位主演置身于一汪水波荡漾的涟漪中,在斑斓色彩的掩映下眼含深意。水面上分别倒映着梵高的四幅名画《星月夜》《向日葵》《鸢尾花》《盛开的杏花》。